Por Dios! Por que portugués y español no hay una palabra neutra como CHILD en inglés? Les confeso que esta question de lingua está dificultando mi relacion con mi bebé (que también es masculino! "meu bebê"). Estos dias estaba yo dormindo y soñe que ya estaba pariendo. El doctor tomo al bebé y lo vi hermoso... entonces le pregunté: "que es? Niño o niña?", y el bebé abrió sus piernitas y pudo ver que era una niña: "que linda! Es niña!!!". El doctor entonces la miró bien y me dice, "no, mira aqui, es niño!", y lo miró mejor y luego me dice "no... es niña! O es niño?". En este momento me desperté y pensé y le dice a Victor "es hermafrodita!!!!!". Si, pues, es asi que lo/la tratamos, siempre como si fuera dos sexos, para que ningun sexo sea despresado. Ahora decidimos que vamos a llamarlo/a de "criança" que es en portugués como "child" o "kid", mas es para niños mas grandes... pero bueno, al menos espero no soñar mas con este tipo de sueño jeje.
Y ustedes, que piensan que es? Vamos a ver quien le atina! :)
Ah, la doctora que vio el sexo dice que no, no es hermafrodita! jeje
Assinar:
Postar comentários (Atom)
va a ser niñeeee
ResponderExcluirva a ser ......ijole, que va a ser...
ResponderExcluirsaluditos de sde el caribe mi vic... como van, como festejaron navidad... abrazo regrande...
maria caracoles